Езикови неволи, или Граматически въпроси без отговори
10/26/18 / КУЛТУРАОт книгата „По-лесна граматика“ – допълнено
|
|
Георги ВЕНИН
Защо от глагола поДДавам (се)се образува прилагателното поДатлив (вм. поДДатлив), след като податлив би трябвало да означава „някой, който обича да подава (пръста си, носа си, тухли тройки и т.н. на застаналия до/срещу него“)? И не е ли по същата логика по-правилно да пишем поДДеление (от подделям – намек за субординация), а не поДеление (от поделям – на равни части)? Ако е потърсено оправдание във фонетичния принцип (вж. гозбавм. гостба), то тогава защо поДДръжник не е станало също „поДръжник“? Защо изобщо фонетичният принцип се налага само върху едно от производните, след като другите не се изговарят по-лесно? (Съвсем същият е въпросът защо пишем „ирационален“вм. иРРационален, след като става дума за съществителното „рационален“ в съчетание с представката ир-, а не: и-!)?
Защо от възвратния глагол превземам се (не: преДвземам се) се образува прилагателното преДвзет (като отличаващо се от превзет, сиреч завоюван със сила)?
Защо заслепявам, въодушевявам, удивявам, а: заслепЛение, въодушевЛение и удивЛение (също както при глаголи, в които „л“-то е вписано: опредеЛям, управЛявам и пр.)?
Защо тясноскроен (даденост в новия речник), а: широко скроен (недадено сред слетите сложносъставни думи с първа част „широко-“)? Тогава грубоскован ли да пишем?
Защо Усъвършенствам, пък Опростявам (което не значи нищо друго освен „правя някого по-прост“, сиреч „оглупявам/опростачвам го“, или в стародавния си смисъл – „опрощавам нечий грях“)?
Защо правопропорционален, а право противоположен (защото няма „обратнопротивоположен“?)?
Защо в новия речник обрЪщение и дори възврЪщаемостнямат дублетни форми и откъде тогава се взима това невъзврАщенец, при това – също лишено от дублет?
Защо СофоклОв, а: дамоклЕв?
Защо множественото число на чай,пай и рай е вече със смисленото окончание -йове, а не (както в предишния речник) –еве (божемдублет), но множественото число на лай си е останало бездублетното и глуповато лаеве?!
Ако мото няма множествено число, що да сторваме, когато ни се наложи да „приумножим“ тази чуждица?
Защо има пример „живо-здраво“, а няма „поживо-поздраво“ (а може би „по живо-по здраво“? – ето защо е нужен пример!)?
Защо не е възприето „от самосебе си“, след като в този случай става реч за съставна дума с едно-единствено ударение (на предпоследната сричка)?
Защо патронът е халосен, а изстрелването му – нахалосТ (в един по-стар речник дори има дума „халос“, но пак наречието е нахалосТ! – ПРСКБЕ)?
Защо пишем въЗЗем(в)ам се, след като става дума за глагола емвам (се) и представката „въз-“? Може би защото има проблем в трето лице: „Той се въЗе“?
Защо се отказваме от дублета „млекò“, а не се отказваме от сходния „местò“?
Защо наречието „не случайно“ пишем разделно, а „ненапразно“ – слято?
Защо брава е с ударение само на втората сричка – нима освен приспособление за заключване на врата „брава“, но вече с ударение върху първата сричка, не значи и единица дребен добитък?!
Защо пишем рУдан, след като правилно е рОдан (такава е гръцката дума) – но няма речник, който да го признае, а в новия думата изобщо я няма?
Защо пишем 50-те (петдесетте) години (сиреч от началото на века до '50-а), след като и за слепия е видно, че по-правилно е 50-ите (петдесетите) години (сиреч от '50-а до '60-а)?
Отде отново се прилепи като дублет на „учещ“ това кошмарно чиновническо арго „учащ“ (с. 637) – да не споменаваме, че се ползва като синоним на „ученик“ вместо на „учител“ (ученикът не е учещ, а учещ СЕ – иначе влизаме в казуса „миещи тапети“: кого мият!?)? Още по-нелепо е налаганото повсеместно от лекари и журналисти съществително-прилатателно„трансплантиран“, отнесено към човека, получил нов орган, а не към органа!!
Защо прилагателното бъдещ стои самотно на с. 184 и не е удостоено с обозначения на вариациите му по род? Може би защото езиковедите трудно биха обяснили как така средният му род трябва да е „бъдещО“, но когато иде реч за граматични времена, той изведнъж дублира еднокоренното съществително и става „бъдеще“: „бъдещЕ време“?
Защо „изпълнителна власт“ (все едно „послушна власт“!), след като очевидно правилното е: изпълнителска власт – поголовно не се съблюдава!
Защо „прощЪпАлник“, а „щАпУкам“ (очевидно трябва да е „прощАпУлник“!)?
Макар и уж уточнен, продължава да ни гнети въпросът: Българското черноморие, българското Черноморие или Българското Черноморие? Географите трябва да докажат дали е просто вид ареал, или е топоним (тогава „ч“-то винаги е главно), или може би е като в случая „Възраждане“, но „Италианското възраждане“?
Защо дори когато са наречия „безтова“/„безтуй“ се пишат разделно?
И накрая: Докога по афишите (плакатите) ще властва нечленуването!? (къде: „Паметник на Христо Ботев“, че и „в Морска градина“ вм. „ПаметникЪТ на Христо Ботев в МорскаТА градина“? (мигар не е от ясно по-ясно, че местоположението може да не се членува само ако има няколко паметника на Христо Ботев в няколко морски градини?
----------------------------------------
За утеха на съставителите на Официалния правописен речник на българския език, подобни непълноти, изглежда, са закономерни. В Речника на близкозвучащите думи (паронимите) в българския език, София: Д-р П. Берон, 1988, наброих следните близки по звучене, но различни по значение думи, неотразени в речника:
анекс – анексия (анексиране)
болен – болнав
вдигам на крак – вдигам на крака
контекст – подтекст
кълна – кълня
медиевист – медиавист
настрана – настрани
постриган (за монах) – подстриган
предумвам – придумвам (изключително спорно тълкувана двойка думи – не се наемам да отсека коя какво значи, макар в някои източници „прЕдумвам“ да е определена като „омайвам с думи“, а „прИдумвам“ като „одумвам“)
пресягам (се) – присягам (се)
примигвам – премигвам
пръквам – пъквам
скеле – скеля (има ли разлика, или са дублет?)
снемам – снимам
сред – всред (ако има отлика)
статут – статукво – статус
тоалет – тоалетна
четлив – чeтивен
|
|